TÌNH BẠN


Join the forum, it's quick and easy

TÌNH BẠN
TÌNH BẠN
Bạn có muốn phản ứng với tin nhắn này? Vui lòng đăng ký diễn đàn trong một vài cú nhấp chuột hoặc đăng nhập để tiếp tục.
Tìm kiếm
 
 

Display results as :
 


Rechercher Advanced Search

Keywords

phan  Thanh  THƯỜNG  thoi  2015  đăng  post  Thang  PHÚT  trịnh  ngoc  ngươi  Lang  2019  hành  2013  điều  2014  Viet  trang  TÌNH  

Latest topics
» Tháng Tư cảm tác
THƠ PHỎNG DỊCH EmptyFri Apr 19, 2024 8:34 pm by Cẩm Thanh

» Chúc Tết thi nhân
THƠ PHỎNG DỊCH EmptyTue Mar 12, 2024 5:39 pm by Cẩm Thanh

» UKRAINE, HAI NĂM TANG TÓC
THƠ PHỎNG DỊCH EmptyTue Mar 12, 2024 1:55 am by minhsn12

» ĐẤT NƯỚC MIỀN NAM*
THƠ PHỎNG DỊCH EmptyTue Mar 05, 2024 7:31 pm by minhsn12

» Chúc Tết Giáp Thìn
THƠ PHỎNG DỊCH EmptyMon Jan 22, 2024 5:59 pm by Cẩm Thanh

» Giáp Thìn- Xuân dân tộc
THƠ PHỎNG DỊCH EmptyMon Jan 22, 2024 5:41 pm by Cẩm Thanh

»  O
THƠ PHỎNG DỊCH EmptySat Jan 20, 2024 4:55 am by minhsn12

» GÁI BÌNH ĐỊNH
THƠ PHỎNG DỊCH EmptyFri Dec 01, 2023 11:11 pm by minhsn12

» TIỄN BẠN NGUYỄN GIA NAM
THƠ PHỎNG DỊCH EmptyTue Nov 14, 2023 7:08 pm by minhsn12

April 2024
MonTueWedThuFriSatSun
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Calendar Calendar

Affiliates
free forum


THƠ PHỎNG DỊCH

Go down

THƠ PHỎNG DỊCH Empty THƠ PHỎNG DỊCH

Bài gửi by motthoi Mon Mar 25, 2013 1:10 pm

Songwriters: ERNESTO DECURTIS/CLAIRE STAFFORD

Sunlight dances on the sea
Tender thoughts occur to me
I have often seen your eyes
In the nighttime when I dream

When I pass a garden fair
And the scent is in the air
In my mind a dream awakes
And my heart begins to break

But you said goodbye to me
Now all I can do is grieve
Can it be that you forgot?
Darling forget me not!

Please don't say farewell
And leave this heart that's broken

ERNESTO DECURTIS/CLAIRE STAFFORD



Phỏng dịch
ĐỪNG XA ANH

Nắng vờn trên biển cả
Giọt mềm trong lòng anh
Anh thấy mắt em xanh
Hằng đêm trong giấc mộng.

Bước ngang qua vườn ái
Thoảng mùi hương lụa là
Đánh thức giấc mơ ta
Rồi tim như tan vở !.

Em nói.... em xa anh
Anh khóc tình không thành
Sao có thể quên nhanh ?
Đừng quên anh em nhé!

Chớ nói lời từ biệt
Đừng xa tim vỡ nầy !

MAR. 25th. 2013
motthoi

TTT
Xin Hãy trở về (Phỏng Dịch)
(Come back to Sorrento)
https://www.youtube.com/watch?v=DGWh0eUBVHc
(By DEAN MARTIN)

Nắng vờn sóng bể nhấp nhô,
Hồn anh nặng chở không bờ nhớ thương.
Mắt em cuối ngã thiên đường,
Đêm Đêm trở lại vấn vương giấc nồng.

Hương tình gió thoảng thinh không,
Vườn hoa Ngự Uyển dừng chân tấc lòng.
Hồn anh mộng cả vừng đông,
Tim anh bỗng thấy ánh hồng xót xa.

Nghe lời tạm biệt nhạt nhòa,
Ân tình sót lại khiến ta u hoài.
Em quên mộng đẹp ngày mai,
Xin đừng tha thiết cho vài nhớ thương.

Xin đừng giả biệt dư hương,
Để lòng đổ vỡ con đường mộng xưa,
Về nơi đây, Sorrento,
Cho tình khép chặt giấc mơ sum vầy.

TTT (2013)




motthoi

Tổng số bài gửi : 794
Join date : 17/12/2012
Age : 84

Về Đầu Trang Go down

THƠ PHỎNG DỊCH Empty XIN ĐỪNG ĐỨNG BÊN MỘ TÔI VÀ KHÓC

Bài gửi by motthoi Mon Apr 01, 2013 10:42 pm

Do not stand at my grave and weep
by Mary Elizabeth Frye
1932

Do not stand at my grave and weep,
I am not there; I do not sleep.
I am a thousand winds that blow,
I am the diamond glints on snow,
I am the sun on ripened grain,
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning’s hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circling flight.
I am the soft starlight at night.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there; I did not die.


PHỎNG DỊCH

XIN ĐỪNG ĐỨNG BÊN MỘ TÔI VÀ KHÓC

Xin đừng đứng bên mộ tôi và khóc nhé
Vì tôi không ngủ và chẳng ở đó đâu
Tôi là ngàn gió đang thổi ngang qua đầu
Là kim cương lấp lánh vạn mầu trên tuyết
Tôi là ánh thái dương dìu trên sóng lúa
Là mưa thu rơi nhè nhẹ ở nơi đây
Trong yên tỉnh ban mai khi Người thức dậy
Tôi là đàn chim vụt vổ cánh lên cao
Bầy chim âm thầm bay vòng lượn nghêu ngao...
Tôi là ánh sao dịu mềm khi đêm tới
Đừng đứng cạnh mộ của tôi và khóc nhé
Tôi không ở đó và không chết ...Người ơi !.

Apr. 1st. 2013
motthoi


Phỏng Dịch
(của Mary Elizabeth frye 1932)

Xin Đừng Khóc Bên Nấm Mồ Tôi Đó

Xin đừng khóc bên nấm mồ tôi đó,
Tôi không nằm không ngủ một giấc yên.
Tôi là gió ngàn phương trong tiếng thở,
Ánh sáng ngời ngọc quý của triền miên,
Của tuyết trắng bóng dương trùm trái chín,
Của mưa thu nhè nhẹ trải lên miền.

Em thức giấc một sớm mai lặng lẽ,
Anh là bầy chim nhỏ vút lên cao,
Chim bay lượn những vòng trời quạnh quẽ,
Ánh trăng sao, anh là bóng đêm nào,
Xin đừng khóc bên nấm mồ tôi nữa,
Tôi không nằm ở đấy tự hôm nao…

TTT

motthoi

Tổng số bài gửi : 794
Join date : 17/12/2012
Age : 84

Về Đầu Trang Go down

Về Đầu Trang

- Similar topics

 
Permissions in this forum:
Bạn không có quyền trả lời bài viết